Помогите с определением полкового клейма на "Бучере"

Тема в разделе 'Образцы и история ХО.', создана пользователем tabaga, 11 фев 2019.

  1. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Доброго времени суток, уважаемые коллеги! Нашел такие варианты расшифровки клейма на купленном штыке: F. G. Festungs-Gouvemement; F. G. Festungsgefaengnis; F. G. Feldgendarmeri. Какой из этих вариантов "мой"?. Буду очень признателен за помощь. С уважением, Николай. IMG_1246.JPG IMG_1247.JPG
    Дедушка нравится это.
  2. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

    Даже знаю чей это предмет.
    К сожалению не могу "полистать" архив.
  3. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Это мой предмет. ХХХХХХХ написал мне - Крепостная тюрьма, но я нашел еще два варианта, только без разъяснения как их различать
  4. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

    Во!:cool:
    Думаю Анди нам поможет разобраться.
    tabaga нравится это.
  5. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Буду ждать с нетерпением!
  6. Оффлайн

    AndyB Активный Пользователь

    Festungs-Gouvernement zu N., Waffe Nr.6 - F.G.6.
    Zu B. Die Waffen der Festungs- Gouvernementsstäbe erhalten nur
    die Stempelung F.G. und jede Waffengattung für sich eine forlaufende Nummer.

    Об унитах я не експертом, но могу дават толко што написано в оригиналном принте для германской армии 1897 года: пока Буква Г в италике то значит Гувернемент, Крепостной Гувернемент оружие Штаба но.2
    tabaga нравится это.
  7. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    То есть надо понимать, что в данном случае - Крепость - Гувернемент (F.G. - Festungs-Gouvrnement)?
    Дедушка нравится это.
  8. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Вот его дата. IMG_1249.JPG
  9. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Andy, благодарю Вас!
  10. Оффлайн

    AndyB Активный Пользователь

    S98/05aA ранний вариант, возможно он в локалитете Реиха, незнакомая крепост, во время войны был бы штамп Армии или какой то другой определител.с ув.Анды
    Незнаю как переводит Гувернемент на русский, но реално то Администрация Крепости.
    Дедушка и tabaga нравится это.
  11. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Еще раз спасибо, Аndy!
  12. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Вот "нарыл". Gouvernement - слово французское и означает: правительство, губернаторство, управление, администрация и т.д. и т.п. Не могут просто одним словом, мозги свернешь пока до сути докопаешься
  13. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Возможно эта аббревиатура появилась после окончания Франко - Прусской войны в 1871 году. Если мне не изменяет память, тогда "пруссаки" нагнули французов. IMHO
    Дедушка нравится это.
  14. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Чего то у меня совсем мозги "поехали". Хорошо, спешить не будем. Может еще что-либо выяснится?
  15. Оффлайн

    AndyB Активный Пользователь

    "Губернсткая (государственная)Тюрьма" оружие №2
    Ето было бы правилно пока буква G во фонте болшом пока в италике G. , то значит Гоувернемент. Давал парт оригиналново принта для маркировок и как и кде их надо дават на германском оружии. с ув.Анды
    G. Garde, Gardekorps (Generalkommando nebst Feldverwaltungsbehörden),
    Grenadier, Garnision, Gefängnis;
    G. Gouverment;
  16. Оффлайн

    tabaga Пользователь

    Andy, благодарю Вас еще раз! Я нашел первоисточник: предписание по маркировке Германского оружия от 1897 года. Крепость - Губернство оружие №2. До ПМВ так клеймилось оружие бригады фортификационного сооружения (крепости).
    -gerkules- нравится это.
  17. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

    Анди!
    Что значит "италика"?
    Как это понимать.?
    Я ни как не могу понять.
    Разъясните!
  18. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

    Что то я уже совсем Вас не понимаю!
    "Губернсткая (государственная)Тюрьма" оружие №2
    Откуда взялась такая расшифровка?
    Давайте по порядку,
    "F"(festungs) крепостной! Так?
    "G" это "gourverment"? Государственный?
    Что получаем?
    Типа так, "государственная крепость"?
    Позвольте!
    А все же может так:
    F.G.2.
    Festungs (крепостная) Gefangis (тюрьма) оружие №2
    А при чем здесь "gouverment"?:eek:
    Почему в Вашей расшифровке две литеры "G" (как Вы их не называйте, италика...)
  19. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

  20. Оффлайн

    Дедушка Который видел Брежнева

    Анди!
    Вы где?
    Почему в Вашей расшифровке две литеры "G" (как Вы их не называйте, италика...)
    Лично Я, считаю так:
    F.G.2.
    Festungs (крепостная) Gefangis (тюрьма) оружие №2
    Все просто и понятно.
    И при чем здесь "италика"?
    Не нужно тупо верить в эти ссылки. Людям свойственно ошибаться.
    ИМХО